这样怎能办好?只会一同沉溺!
第六章
注释:
溯风:逆风。僾:窒息。
肃心:进取心。并:使。不逮:不及。
稼穑:农耕。力民:使民出力。代食:代替禄食。
翻译:
如同逆风而行,实在令人窒息。
民众虽有进取心,却使其无法达成。
应重农耕之事,使民出力代禄食。
农耕才是至宝,代食才是好事。
第七章
注释:
灭我立王:指周厉王被流彘。
蟊贼:害虫。痒:病。
恫:痛。赘:连累。荒:荒芜。
旅力:体力。念:止。
翻译:
天降丧乱,灭我所立君王。
降下这些害虫,庄稼尽受病害。
哀痛中原大地,俱受连累尽荒芜!
没有力气,只能呼告苍天。
第八章
注释:
惠君:贤明君主。瞻:仰望。
宣犹:明察谋划。考慎:审慎考察。相:辅佐。
不顺:昏君。俾臧:自以为是。
肺肠:别具心肠。卒狂:尽皆发狂。
翻译:
只有贤明君主,百姓才会仰望。
存心明察谋划,审慎选择辅佐。
那些昏庸君主,独断自以为善。
别具一副心肠,使百姓尽发狂。
第九章
注释:
甡甡:众多貌。
谮:谗毁。胥:相。谷:善。
进退维谷:进退两难。
翻译:
看那林中,鹿儿成群。
朋友互相谗毁,不能以善相待。
古人有言:进退两难。
第十章
注释:
瞻言百里:远见百里。
覆狂以喜:反而狂妄自喜。
匪言不能:不是不能说话。胡斯畏忌:为何如此畏惧?
翻译:
唯有圣人,能远见百里。
那些愚人,反而狂妄自喜。
不是不能直言,为何如此畏惧?
第十一章
注释:
弗求弗迪:不贪求不进用。
忍心:狠心之人。是顾是复:反复顾念。
贪乱:乐于作乱。荼毒:毒害。
翻译:
这些善良之人,不贪求不钻营。
那些狠心之人,反复顾念私利。
百姓为何作乱?宁愿遭受毒害?
第十二章
注释:
有隧:有通道。有空:空虚。
式谷:用善。
征以中垢:行为充满污秽。
翻译:
大风有其来路,来自空旷山谷。
这些善良之人,行为皆合乎善道。
那些悖逆之人,行为充满污垢。
第十三章
注释:
贪人:贪腐之人。败类:败坏善类。
听言:顺从之言。对:应答。诵言:讽谏之言。醉:装作醉酒不闻。
匪用:不用。悖:悖逆。
翻译:
大风有其来路,贪人败坏善类。
顺从之言则应答,讽谏之言装醉。
不用贤良之士,反使我辈悖逆。
第十四章
注释:
而:你。作:所作所为。
飞虫:飞鸟。弋获:射获。
阴:同“荫”,庇护。赫:威吓。
翻译:
可叹你们这些朋友,我岂不知你们所为?
如同空中飞鸟,有时也会被射中。
我曾庇护你们,你们反来威吓我。
第十五章
注释:
罔极:没有准则。职:主要。凉:薄,轻率。善背:善于背叛。
如云不克:唯恐不能得逞。
回遹:邪僻。职竞用力:专竞用暴力。
翻译:
百姓行为失准,主要因轻率善背。
做对民不利之事,唯恐不能得逞。
百姓走上邪路,只因专竞用暴力。
第十六章
注释:
未戾:未安定。职盗为寇:主要因盗贼为寇。
凉曰不可:轻率说不可。覆背:反过来。善詈:大骂。
匪予:非我之过。作尔歌:为你们作此歌。
翻译:
百姓未能安定,主要因盗寇横行。
轻率说不可行,反过身来大骂。
虽说非我之过,我仍为你们作此歌!
三、创作背景
1. 历史背景:
此诗传为周厉王大臣芮良夫所作。周厉王暴虐,推行严苛政策(如“专利”政策垄断资源),又禁止百姓批评朝政(“弭谤”),导致民怨沸腾,社会动荡,最终引发“国人暴动”。
2. 诗人意图:
芮良夫借诗讽谏,以“桑树”喻国家,言其本可枝叶繁茂(“菀彼桑柔”),但因过度采伐(“捋采其刘”)而凋零,使百姓困苦。诗中“溯风”之喻,直指在暴政下举步维艰、窒息的生存状态。
四、现实意义
1. 个人层面:逆境中的无力感
诗句精准刻画了人在强大阻力前(如职场压力、社会困境)的窒息感。它让今人共鸣:当个体努力在逆风中寸步难行时,并非自身无能,而是环境使然,从而引发对生存状态的反思。
2. 社会层面:批判苛政与权力滥用
“溯风”暗喻倒行逆施的统治政策。如某些领域形式主义泛滥、制度性障碍,让民众如逆风行走。此句警示当政者:政策若违背民心,必将使社会活力窒息。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!