僾ài,呼吸不顺,窒息。《诗经·大雅·桑柔》:“如彼溯风,亦孔之僾。”(溯:向。孔:很。)
《诗经·大雅·桑柔》是中国古代最早、最完整的政治讽喻诗之一,相传为周厉王大臣芮良夫所作,全诗充满忧国忧民之情和对朝政腐败的痛切批判。其中“如彼溯风,亦孔之僾”以生动的比喻传达了深切的困境。以下为您全面解读这全诗:
一、《诗经·大雅·桑柔》全文
第一章
菀彼桑柔,其下侯旬。
捋采其刘,瘼此下民。
不殄心忧,仓兄填兮!
倬彼昊天,宁不我矜?
第二章
四牡骙骙,旟旐有翩。
乱生不夷,靡国不泯。
民靡有黎,具祸以烬。
于乎有哀,国步斯频!
第三章
国步蔑资,天不我将。
靡所止疑,云徂何往?
君子实维,秉心无竞。
谁生厉阶?至今为梗!
第四章
忧心殷殷,念我土宇。
我生不辰,逢天僤怒。
自西徂东,靡所定处。
多我觏痻,孔棘我圉。
第五章
为谋为毖,乱况斯削。
告尔忧恤,诲尔序爵。
谁能执热,逝不以濯?
其何能淑?载胥及溺。
第六章
如彼溯风,亦孔之僾。
民有肃心,并云不逮。
好是稼穑,力民代食。
稼穑维宝,代食维好。
第七章
天降丧乱,灭我立王。
降此蟊贼,稼穑卒痒。
哀恫中国,具赘卒荒!
靡有旅力,以念穹苍。
第八章
维此惠君,民人所瞻。
秉心宣犹,考慎其相。
维彼不顺,自独俾臧。
自有肺肠,俾民卒狂。
第九章
瞻彼中林,甡甡其鹿。
朋友已谮,不胥以谷。
人亦有言:进退维谷。
第十章
维此圣人,瞻言百里。
维彼愚人,覆狂以喜。
匪言不能,胡斯畏忌?
第十一章
维此良人,弗求弗迪。
维彼忍心,是顾是复。
民之贪乱,宁为荼毒?
第十二章
大风有隧,有空大谷。
维此良人,作为式谷。
维彼不顺,征以中垢。
第十三章
大风有隧,贪人败类。
听言则对,诵言如醉。
匪用其良,复俾我悖。
第十四章
嗟尔朋友,予岂不知而作?
如彼飞虫,时亦弋获。
既之阴女,反予来赫。
第十五章
民之罔极,职凉善背。
为民不利,如云不克。
民之回遹,职竞用力。
第十六章
民之未戾,职盗为寇。
凉曰不可,覆背善詈。
虽曰匪予,既作尔歌!
二、全文注释与翻译
第一章
注释:
菀:茂盛。桑柔:柔嫩的桑叶。
侯:维,是。旬:树荫均布。
捋采:采摘。刘:剥落稀疏。
瘼:病,害。
不殄:不绝。仓兄:同“怆怳”,悲伤失意。填:久。
倬:光明。昊天:苍天。宁不我矜:何不怜悯我?
翻译:
茂盛柔嫩的桑树啊,树下多荫凉。
采尽枝叶凋零,害苦了百姓。
心中忧愁不绝,悲伤久久萦绕!
光明苍天在上,何不怜我众人?
第二章
注释:
四牡:四匹公马。骙骙:马强壮貌。
旟旐:画有鸟隼、龟蛇的旗。有翩:飘扬貌。
夷:平定。泯:乱。
黎:民众。具:俱。烬:灰烬。
国步:国运。频:危急。
翻译:
四马强壮奔驰,旌旗迎风飘荡。
祸乱未能平定,无处不遭灾殃。
百姓所剩无几,皆遭祸患成灰烬。
呜呼哀哉,国运如此危急!
第三章
注释:
蔑资:无资财。将:助。
疑:定止。云:说。徂:往。
实维:所为。秉心:存心。无竞:不争。
厉阶:祸端。梗:灾害。
翻译:
国运艰难资财尽,上天不肯相助。
无处可以安居,说前行又去何方?
君子所为,存心本无争。
是谁生出祸端?至今仍为害!
第四章
注释:
殷殷:深忧。土宇:国土。
不辰:不时。僤怒:盛怒。
觏痻:遭遇痛苦。孔棘:很紧急。圉:边疆。
翻译:
内心深深忧愁,思念我故土。
我生不逢时,偏遇上天震怒。
自西到东,无处安定居所。
我已多遭苦难,边疆又告紧急。
第五章
注释:
毖:谨慎。削:减少。
忧恤:忧虑国事。序爵:合理安排爵位。
执热:手持热物。濯:洗浴。
淑:善。载胥及溺:都将陷于溺亡。
翻译:
谋划谨慎,祸乱或可减少。
告诉你应忧国事,教导你合理安排官爵。
谁能手持热物,不去用冷水洗涤?
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!